logo
Говорящие дощечки с острова Пасхи

Предисловие

Настоящая монография — итог сорокалетней работы автора в области изучения уникального загадочного письма ронгоронго, созданного несколько столетий назад талантливыми предками рапануйцев. жителей острова Пасхи (Рапа-Нуи). Путь автора к этой книге, к изложенным в ней результатам сплошной дешифровки всех сохранившихся текстов ронгоронго был долгим, тернистым и отнюдь не прямым. Не раз приходилось идти по ложному пути в поисках разного рода мифологем, имен богов и культурных героев рапануйцев, эпизодов, связанных с заселением острова, других мифов и легенд островитян, искать в текстах отражение генеалогий вождей, социальной структуры, имен данников кио, календарных и астрономических терминов. Убедившись в бесплодности поисков, приходилось отступать назад, отказываясь от надуманной идеи, начатой темы или уже опубликованной работы. И хотя главной целью моей жизни было проникнуть в смысл того, что записано на загадочных деревянных дощечках, мне пришлось попутно изучить в комплексе всю культуру острова Пасхи, пытаясь разобраться в его других загадках. Изучение мифологии и фольклора рапануйцев, их языка, загадочного искусства — каменных статуй, экзотической деревянной скульптуры, фигурок из тапы, атрибутов власти, обрядов рапануйцев и связанных с ними мифов, легенд, песнопений приблизило автора к проникновению в тайны письма ронгоронго.

Работа непосредственно с текстами ронгоронго (не только сложная, но и весьма трудоемкая) заставила автора монографии отказаться от путей, намеченных другими учеными в СССР и за рубежом. Исследование показало, что изучение отдельных блоков знаков, сопоставление параллельных рядов и блоков, составление частотных словарей и попытки дешифровать письмо ронгоронго с помощью ЭВМ, что и предлагалось учеными ранее, заводят в тупик. Главное мое внимание было направлено на выявление значения знаков ронгоронго, но не в отрыве один от другого, а в «контексте», в ряду, знак за знаком, причем с учетом открытого мною омонимического принципа записи.

Автором переведены все известные ныне тексты кохау ронгоронго, включая и поздние нестандартные записи, однако, в объеме данной книги удалось представить лишь самые интересные и четкие тексты, отказавшись от дефектных и поврежденных временем, которые не представляют особой ценности для науки.

Дешифровка автором письма ронгоронго показала, что дошедшие до нас тексты кохау ронгоронго представляют собой песнопения, исполнявшиеся во время обрядов, связанных с посадкой корнеплодов, сахарного тростника и сбором урожая. Помимо материалов, посвященных принципам дешифровки текстов ронгоронго и каталога знаков, рапануйским текстам предпосланы не только главы, посвященные истории открытия дощечек, но и особенностям рапануйского языка и языка текстов кохау ронгоронго.

Именно поэтому автор книги надеется, что она может представить интерес не только для тех, кто занимается изучением уникального письма ронгоронго, но и для широкого круга читателей, владеющих русским языком. Автор предлагает свое понимание текстов ронгоронго, исходя из научных принципов дешифровки неизвестных систем письма, не исключая того, что могут быть и другие пути решения загадки ронгоронго.

Я бесконечно благодарна своим друзьям и коллегам, сотрудникам Музея антропологии и этнографии Российской Академии наук (МАЭ РАН), и прежде всего доктору исторических наук Н.А. Бутинову, рекомендовавшему мою работу к печати.

Особо благодарю за помощь моих зарубежных коллег Р.А. Дю­ран­тона, президента Ассоциации «Cercle d’Etudes sur l’île de Pâques et la Polinésie» (Франция), за написанное им представление моей книги, Д-ра Э. Лефевре-Брион и других участников «Cercle d’Etudes», включивших и меня в число своих почетных членов, а также Д-ра Дж.Ги и Д-ра Ф. Меллен-Бланко за любезное согласие написать рецензию на подготовленную к печати книгу.

Моя монография не была бы завершена, если бы не талант и мастерство Марины Оняновой, сделавшей компьютерный набор, а также безотказная помощь моей дочери Ольги Федоровой, за что я им выражаю свою признательность.

И.К. Федорова