logo
pravopys_posibnyk

10.1. Родова диференціація іменників

1. Усі іменники за граматичним значенням роду поділяються на три розряди: чоловічого, жіночого та середнього роду.

В основу родової диференціації більшості іменників, що називають живих істот, покладено уявлення про реальну стать істоти: брат – сестра, баран – вівця.

Родова приналежність решти іменників – факт суто граматичний. Рід таких іменників визначають за співвіднесеністю їх із займенниками він, вона, воно або за сполученням із займенниками цей, ця, це: цей степ (він) – чол. р., ця сорочка (вона) – жін. р., це листя (воно) – серед. р.

УВАГА! Значення чол. р. мають іменники тюль (пор.: новий тюль), собака (пор.: сердитий собака), біль (пор.: головний біль), шампунь (пор.: пахучий шампунь), живопис (пор.: середньовічний живопис), ступінь (пор.: науковий ступінь), літопис (пор.: давній літопис), підпис (пор.: власноручний підпис), пил (пор.: віковий пил), кір (пор.: цей кір), степ (пор.: безмежний степ), продаж (пор.: святковий продаж) та ін., значення жін. р. – іменник путь (пор.: далека путь).

2. Деякі іменники залежно від контексту можуть мати різний рід: чол. р. або жін. р. (цей сирота і ця сирота, цей листоноша і ця листоноша, цей каліка і ця каліка); чол. р. або серед. р. (цей ледащо і це ледащо, цей хлопчисько і це хлопчисько); жін. р. або серед. р. (ця хмарище і це хмарище). Вони називаються іменниками спільного роду.

Залежно від статі носія значення чол. р. або жін. р. мають і прізвища типу Лисенко, Ковальчук, Сорока та ін.

Спільне значення роду можуть мати також іменники типу директор, економіст, декан, кандидат, доцент та ін. Якщо мова йде про особу жіночої статі, то означення при таких іменниках набуває форми чол. р., а присудок – жін. р.: Наш викладач прокоментувала зміст книги.

Іменники, що вживаються тільки у мн., за родами не розрізняються: ці двері, ці штани, ці Карпати.

3. Рід іншомовних незмінюваних іменників визначається так:

а) назви осіб переважно мають значення чол. р.: військовий аташе, молодий конферансьє, скупий рантьє, молодий денді, молодий буржуа.

УВАГА! Значення жін. р. мають іменники, вживані на позначення істот лише жіночої статі: пані, леді, міс, місіс, фрау, мадам, мадемуазель, пор.: ділова пані, стильна фрау, симпатична леді;

б) назви тварин переважно мають значення чол. р.: молодий поні, смішний кенгуру, кумедний шимпанзе.

УВАГА! Значення жін. р. мають іменники івасі (риба), цеце (муха), пор.: смачна івасі, набридлива цеце;

в) назви неістот переважно мають значення серед. р.: багате меню, актуальне інтерв’ю, змістовне резюме.

УВАГА! Значення жін. р. мають іменники авеню (вулиця), кольрабі (сорт капусти), салямі (сорт ковбаси), пор.: сусідня авеню, свіжа кольрабі, смачна салямі;

г) рід іншомовних незмінюваних власних назв визначається за родом загальної назви: грізний Кракатау (вулкан), далека Чилі (країна), глибока Міссісіпі (річка), вечірнє Токіо (місто), молодий Екзюпері (письменник), талановита Жорж Санд (письменниця).

4. Рід абревіатур визначається так:

а) рід буквених абревіатур визначається за родом основного іменника у складі базової назви: НБУ (Національний банк України) – чол. р., УНР (Українська Народна Республіка) – жін. р., АТВТ (акціонерне товариство відкритого типу) – серед. р.;

б) звукові абревіатури, що закінчуються на приголосний, мають значення чоловічого роду, на голосний о, е – середнього роду: ЦУМ, рацс – чол. р., МАГАТЕ, НАТО, ЮНЕСКО – серед. р.

УВАГА! При читанні буквених абревіатур вимовляється назва кожної літери відповідно до алфавіту: НБУ [ен бе у]; при читанні звукових абревіатур вимовляються звуки, а не назви літер: ЦУМ [цум].

5. Відмінювані складноскорочені слова, утворені поєднанням початкової частини слова з повною формою іменника, зберігають значення роду відповідного іменника: профспілка – жін. р., санепідемстанція – жін. р., педуніверситет – чол. р.

Відмінювані складноскорочені слова, утворені поєднанням початкових частин слів, значення чол. р. набувають, якщо закінчуються на приголосний: ліспромгосп, військкомат, колгосп.

Невідмінювані складноскорочені слова, утворені поєднанням початкової частини першого слова з формою непрямого відмінка другого слова, мають рід першого компонента: завкафедри – чол. р. (бо завідувач), комроти – чол. р. (бо командир).